archive-hu.com » HU » M » MULTI-LINGUA.HU

Total: 297

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • Besides Our Own Website, the Video of Multi - Lingua Kft. Translating and Interpreting Company Can Now Be Seen on YouTube
    Multi Lingua Kft Translating and Interpreting Company Can Now Be Seen on YouTube The short video presenting Multi Lingua Kft Translation and Interpretation Service Provider can now be seen on the popular YouTube com website László Végső Managing Director gives a brief introduction to the company in the video and presents its activities and history The video shows our employees at work the office on a typical workday and also introduces the new corporate logo which will soon be followed by a complete overhaul of the company s visual elements The video emphasis the aspects that we emphasize in everyday work the application of cutting edge technology quality control and precise work Click here to see the video on YouTube Our latest news Translation tech gets Olympic push Japan may not be the best in the world when it comes to speaking English but it remains a pioneer in developing cutting edge translation technology With the 2020 Tokyo Olympics approaching the nation is once again plotting to surprise the world this time with high quality real time machine translation systems Public and private institutions are working eagerly to develop and upgrade the technology so it can easily be used by

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/news/Besides-Our-Own-Website,-the-Video-of-Multi---Lingua-Kft.-Translating-and-Interpreting-Company-Can-Now-Be-Seen-on-YouTube/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive


  • The Universal Translator by DARPA - Machine Translation and Interpretation
    strikingly successful Translate project which instantly translates text among 41 languages from Bulgarian to Hindi with surprising felicity Machine translation continues to be on the rise The Washington Post article dealing with these topics argues that although computers have mastered challenges that impress even geneticists chess grandmasters and research librarians becoming fluent with languages and routines common to any healthy 2 year old still pose a serious problem So translators can relax as to this day if a translation has to be absolutely right a talented human is irreplaceable Nuclear power says Kevin Hendzel a spokesman for the American Translators Association when asked of areas where you want tremendously good human translation Negotiations for disarmament The pharmaceutical industry Zero error work with millions of dollars riding on the outcome For decades translation programs tried to be rules based and attempted to teach the machine that in English the adjective comes before the noun in French it s the reverse Although this approach is logical it is tedious and expensive to get a bunch of linguists to collect such intricacies It also produces laughable results The new technology has machines looking at huge amounts of text translated into different languages by humans then statistically expressing the probability that words in one language line up together in a fashion comparable to another set of words in another language This requires enormous search engines which is where Google comes in To read the whole article click here Our latest news Translation tech gets Olympic push Japan may not be the best in the world when it comes to speaking English but it remains a pioneer in developing cutting edge translation technology With the 2020 Tokyo Olympics approaching the nation is once again plotting to surprise the world this time with high quality real

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/news/The-Universal-Translator-by-DARPA---Machine-Translation-and-Interpretation/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive

  • The Translators and Interpreters Autumn Conference was a great success
    a great success The Translators and Interpreters Autumn Conference was held on 25 September 2009 in the building of the Budapest University of Technology and Economics The number of people interested in the topics of translation interpreting technical translation or machine translation has been growing every year This year was no exception Thus was the first year in the history of the conference when the program was divided into two sessions The themes of the many popular talks included among others protocol advice for professional interpreters characteristic trait of interpreter and translator personalities CAT computer assisted translation tools translation memories TM machine translation MT etc translating for the European Commission translation service providers in the domestic and global market etc Our latest news Translation tech gets Olympic push Japan may not be the best in the world when it comes to speaking English but it remains a pioneer in developing cutting edge translation technology With the 2020 Tokyo Olympics approaching the nation is once again plotting to surprise the world this time with high quality real time machine translation systems Public and private institutions are working eagerly to develop and upgrade the technology so it can easily be used by

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/news/The-Translators-and-Interpreters-Autumn-Conference-was-a-great-success/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive

  • A Hetedik Őszi Konferencia
    Egyesülete MFE a Budapesti Műszaki és Gazdasági Egyetem és a Budapesti Corvinus Egyetem Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája címmel 2009 szeptember 25 én tartja hetedik őszi konferenciáját Az idei konferencia igyekszik hozzájárulni a válság és a lelassult gazdaság következményeinek enyhítéséhez Ennek szellemében a konferencia jelmondata Válság továbbképzés fellendülés Az előadások abban a tudatban kerültek megválogatásra hogy ebben a környezetben felértékelődik a folyamatos továbbképzés és önképzés a kreativitás és a nyitottság az új dolgokra A következő előadások várhatóak a konferencián Fáber András Speciális személyiségvonások a tolmácsolásban és a fordításban Görög Ibolya Protokoll tanácsok profi tolmácsoknak Jancsi Beáta Öt évvel a csatlakozás után fordítás az Európai Bizottságnál Kovács György Veni vidi vici a megkerülhetetlen fordítástámogatás Prószéky Gábor A gépi fordítás mai állása stb A konferencia szervezői várnak mindenkit a Budapesti Műszaki és Gazdasági Egyetem A épület földszintjén lévő konferenciaterembe cím 1111 Budapest Egry József u 20 22 További információk www TranslationConference com Legfrissebb híreink Olimpiai lökést kap a fordítástechnológia Japán talán nem áll legjobban az angolul beszélő országok között de a fordítástechnológia fejlesztésében mégis kitűnően teljesít A 2020 as tokiói olimpia közeledtével Japán ismét készül meglepni a világot ezúttal egy jó minőségű valósidejű gépi fordítórendszerrel Állami és magánintézmények fáradhatatlanul dolgoznak a technológia

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/hirek/A-Hetedik-Oszi-Konferencia/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive

  • Translation, English translation, Translation, Simultaneous Interpretation, German Translation, Consecutive Interpreting, French Translation, Conference Interpreting, Banking translation, Legal translation
    of Technology and Economics and the Association of Hungarian Translation Companies are hosting a workshop with the title Az SDL Trados a gyakorlatban Using SDL Trados The workshop is a valuable source of information for translators translation service providers and pretty much everyone else in the translation or localization business more Common Sense Advisory s European Translation Market Overview The Common Sense Advisory recently issued the results of its study concerning the European translation market The company collected data about revenue over three years key market verticals and regions language pairs service distribution and legislative technological and sociopolitical factors coupled with international trade and immigration which serve as catalysts for a boom in language services and a proliferation of the companies that provide them more Machine translation integrating automation into an effective localization strategy An article by Jennifer Beaupre Senior Marketing Manager of SDL gives an interesting and quite thorough introduction to the world of machine translation The article available on TranslationDirectory com provides an overview on market trends approaches to machine translation and several basic types of MT that vary in speed accuracy and quality more Our Newest English Translator Or Who Knows Perhaps German Translator We are happy to announce that the Multi Lingua team has grown with the addition of its newest member A healthy baby boy was born to our colleague Bernadett Müller and her husband Tamás on 27 November of last year more The Topic of Interpreting in the Study Report to the Directorate for Translation of the European Commission The report on the language sector we introduced in the news last year deals in depth with the areas of translation and interpreting Within the topic of interpreting the report deals with conference interpreting sign language interpreting and telephone interpreting but does not include simultaneous

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/news/6/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive

  • A számítógéppel támogatott fordítás (Computer Aided Translation, CAT) továbbgondolása
    KÖVETELMÉNYEK BELSŐ ÉRTÉKELŐ RENDSZER KAPCSOLAT Legfrissebb híreink A számítógéppel támogatott fordítás Computer Aided Translation CAT továbbgondolása A SMART projekt úgy véli megtalálta a megoldást a nyelvi korlátok okozta nehézségekre A projekt célja a statisztikai gépi fordítást alkalmazhatóvá tenni a jelenleg fennálló ellentmondások ellenére Három év alatt rengeteget haladt előre a projekt Európai kutatók egy olyan új technológiát fejlesztettek ki amely lehetővé teszi a statisztikai analízissel végzett gépi fordítást A számítógép önértékelést is képes végezni Az erre vonatkozó mutató rendkívül széles skálán mozog A szövegkörnyezet és szaktudás kérdése nagyon jelentős szerepet játszik Végül a SMART utolsó adománya a statisztikai gépi fordításnak egyben talán a legfontosabb is különösen az olyan esetekben amelyekben kevés párhuzamos szöveg áll rendelkezésre A SMART valós idejű tanuló eszközöket fejlesztett ki amely megtanítják a programnak az új fogalmakat A teljes cikk itt olvasható Legfrissebb híreink Olimpiai lökést kap a fordítástechnológia Japán talán nem áll legjobban az angolul beszélő országok között de a fordítástechnológia fejlesztésében mégis kitűnően teljesít A 2020 as tokiói olimpia közeledtével Japán ismét készül meglepni a világot ezúttal egy jó minőségű valósidejű gépi fordítórendszerrel Állami és magánintézmények fáradhatatlanul dolgoznak a technológia fejlesztésén hogy a rohamosan növekvő számú turisták számára könnyen használható legyen A történelem legnagyobb félrefordításai

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/hirek/A-szamitogeppel-tamogatott-forditas-Computer-Aided-Translation,-CAT-tovabbgondolasa/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive

  • Fordítás és nyelvi konferencia: Nyelv és üzlet ma, megoldások holnapra
    híreink Fordítás és nyelvi konferencia Nyelv és üzlet ma megoldások holnapra A globális gazdaságot nemrég sújtotta a pénzügyi válság aminek hatásai mind a mai napig érezhetők A tavalyi konferencia Genf 2009 bemutatta hogy milyen változások mentek végbe gyors ütemben a nyelvi iparban és az oktatók képzésében Ennek szellemében meghívjuk Önt hogy vegyen részt ebben a fontos áttekintésben és a Nyelv és üzlet ma megoldások holnapra című konferencián amelyet a Nemzetközi Nyelvi és Üzleti Egyesület International Association Language and Business IALB és a Tradulex nevű nemzetközi alapítvány tart 2010 október 1 2 között Az IALB t az 1970 es évek elején alapították Célja egyesíteni az elméletet és gyakorlatot aminek érdekében három szakterület szakembereit foglalkoztatja alkalmazott nyelvészet fordítás és szakmai nyelvi képzés A Tradulex nemzetközi hálózatot pedig 2000 ben alapították Lehetőséget teremt a fordítóknak tapasztalataik továbbadásában szakirányú képzések fejlesztésére További információ itt olvasható Legfrissebb híreink Olimpiai lökést kap a fordítástechnológia Japán talán nem áll legjobban az angolul beszélő országok között de a fordítástechnológia fejlesztésében mégis kitűnően teljesít A 2020 as tokiói olimpia közeledtével Japán ismét készül meglepni a világot ezúttal egy jó minőségű valósidejű gépi fordítórendszerrel Állami és magánintézmények fáradhatatlanul dolgoznak a technológia fejlesztésén hogy a rohamosan növekvő számú turisták számára könnyen

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/hirek/Forditas-es-nyelvi-konferencia:-Nyelv-es-uzlet-ma,-megoldasok-holnapra/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive

  • Az európai nyelvi üzletág, beleértve a fordítást, tolmácsolást, gépi fordítást és lokalizációt, 12 milliárd USD értékű
    RENDSZER KAPCSOLAT Legfrissebb híreink Az európai nyelvi üzletág beleértve a fordítást tolmácsolást gépi fordítást és lokalizációt 12 milliárd USD értékű A Guardian Weekly nevű újság szerint Európában a nyelvvel kapcsolatos szolgáltatások továbbra is az egyik legnagyobb ágazatot képviselik és folytatják jelentős növekedésüket A jelentés az EU fordítási szolgálata megbízásából készült és állítása szerint a szektor tartani fogja a 10 os növekedési ütemet Egyes források szerint az iparágra jellemző sokszínűség ide tartozik a fordítás tolmácsolás szoftverfejlesztés gépi fordítás film feliratozás stb következtében gyakran alábecslik Ezen kívül a jelentés kiemeli a gépi fordítás eszközeinek elterjedését is Ez az emberi fordítókban tapasztalt hiány és a számítógéppel támogatott fordítás pontosítása következménye A fordítás és tolmácsolás szektorok töltik be a nyelvi ipar kulcsszerepeit együttes értékük körülbelül 8 milliárd USD amit a nyelvi oktatás követett 2 3 milliárd USD értékben A teljes cikk itt elérhető Legfrissebb híreink Olimpiai lökést kap a fordítástechnológia Japán talán nem áll legjobban az angolul beszélő országok között de a fordítástechnológia fejlesztésében mégis kitűnően teljesít A 2020 as tokiói olimpia közeledtével Japán ismét készül meglepni a világot ezúttal egy jó minőségű valósidejű gépi fordítórendszerrel Állami és magánintézmények fáradhatatlanul dolgoznak a technológia fejlesztésén hogy a rohamosan növekvő számú turisták számára könnyen használható legyen

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/hirek/Az-europai-nyelvi-uzletag,-beleertve-a-forditast,-tolmacsolast,-gepi-forditast-es-lokalizaciot,-12-milliard-USD-erteku/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive