archive-hu.com » HU » M » MULTI-LINGUA.HU

Total: 297

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • Working for Translation Agencies as a Freelancer
    FORDÍTÁS A FORDÍTÁS FOLYAMATA ANGOL FORDÍTÁS NÉMET FORDÍTÁS FRANCIA FORDÍTÁS EGYÉB NYELVEK SZAKFORDÍTÁS ORVOSI SZAKFORDÍTÁS MŰSZAKI FORDÍTÁS PÉNZÜGYI SZAKFORDÍTÁS JOGI SZAKFORDÍTÁS EGYÉB SZAKFORDÍTÁS TOLMÁCSOLÁS A TOLMÁCSOLÁS FOLYAMATA KONSZEKUTÍV TOLMÁCSOLÁS KONFERENCIATOLMÁCSOLÁS SZINKRONTOLMÁCSOLÁS LEKTORÁLÁS ROVÁSÍRÁS ÁTÍRÓ FORDÍTÓINKNAK CSATLAKOZZON HOZZÁNK RÉSZLETEK ÉS KÖVETELMÉNYEK BELSŐ ÉRTÉKELŐ RENDSZER KAPCSOLAT Legfrissebb híreink Working for Translation Agencies as a Freelancer Biel Lucja ír arról hogy a szabadúszó fordítók hogyan küzdhetnek meg a globalizált fordítói szakma kihívásaival Working for Translation Agencies as a Freelancer A Guide for Novice Translators Biel Lucja angol nyelvű cikke tippeket ad a szabúszóknak www accurapid com journal 44freelancer htm Legfrissebb híreink Olimpiai lökést kap a fordítástechnológia Japán talán nem áll legjobban az angolul beszélő országok között de a fordítástechnológia fejlesztésében mégis kitűnően teljesít A 2020 as tokiói olimpia közeledtével Japán ismét készül meglepni a világot ezúttal egy jó minőségű valósidejű gépi fordítórendszerrel Állami és magánintézmények fáradhatatlanul dolgoznak a technológia fejlesztésén hogy a rohamosan növekvő számú turisták számára könnyen használható legyen A történelem legnagyobb félrefordításai A Google Translate legutóbbi frissítését amellyel az alkalmazás valós idejű fordítóvá vált úgy harangozták be hogy közelebb hoz minket egy nyelvi korlátok nélküli világhoz Kisebb hibái ellenére a program által bepillantást nyerhetünk a jövőbe ahol nem létezik fordításból adódó

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/hirek/Working-for-Translation-Agencies-as-a-Freelancer/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive


  • Fordítóiroda, Fordítás, Tolmácsolás, Angol fordítás, Szakfordítás, Szinkrontolmácsolás, Német fordítás, Konszekutív tolmácsolás, Francia fordítás, Konferenciatolmácsolás, Banki fordítás, Jogi fordítás
    Mostanra azonban már több szabvány közül is lehet választani A két legelterjedtebb az európai szabvány az EN 15038 2006 és az amerikai szabvány az ASTM F 2575 06 A fordítás szolgáltatásnyújtók mind azon vannak hogy ezen szabványoknak megfeleljenek és megszerezzék a tanúsítványaikat Amíg az EN szabvány inkább a fordítást végzők számára ad iránymutatást az ASTM szabvány a szolgáltatás nyújtóinak és igénybe vevőinek is egy reálisabb és inkább földhöz ragadott útmutató bővebben A Beetext partnerségre lép a Kilgray el A két független szoftverfejlesztő cég egyesül hogy egy különleges fordítási menedzsment megoldással szolgáljon bővebben A Magyar Terminológiai Társaság MaTT megtartja első kerekasztal megbeszélését Az Eszterházy Károly Főiskola Bölcsészettudományi Kara és a Magyar Alkalmazott Nyelvészek és Nyelvtanárok Egyesülete MANYE 2009 április 16 és 18 között rendezi meg a XIX magyar alkalmazott nyelvészeti kongresszust A tudomány nyelve a nyelv tudománya címmel és Alkalmazott nyelvészeti kutatások a magyar nyelv évében alcímmel Helyszín Eszterházy Károly Főiskola 3300 Eger Egészségház u 4 bővebben A Google fordítóprogramját megtanították magyarul beszélni A pár hete hírül adott Google fordítóprogramot hét új nyelvvel bővítették A hasznos ingyenesen használható alkalmazással lehetőség nyílt az idegen nyelvű oldalak böngészésére A felhasználó megadja a programnak a megtekinteni kívánt weblap címét és a Google azt az eredetivel azonos formátumban de már a kiválasztott nyelven prezentálja bővebben Hetedik Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája A Magyarországi Fordítóirodák Egyesülete MFE a Budapesti Műszaki és Gazdasági Egyetem és a Budapesti Corvinus Egyetem közös megrendezésében idén hetedik alkalommal lesz megtartva a Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája Az eddigi konferenciák sikerét jelzi a résztvevők minden évben növekvő száma Kisebb könyvvásár és szoftvertájékoztató is társul az érdekes előadásokhoz bővebben XIX MANYE konferencia A Magyar Alkalmazott Nyelvészek és Nyelvtanárok Egyesülete 1990 ben alakult meg egyesületként a Tudományos Ismeretterjesztő Társulat TIT keretében addig működő Országos Idegennyelv oktatási Választmány jogutódjaként és folytatólagosan a Fédération Internationale des

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/hirek/9/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive

  • Medical interpreters help patients, doctors communicate
    CONTACT Our latest news Medical interpreters help patients doctors communicate Going to the doctor is always an uncomfortable experience Imagine that you are abroad and you cannot even communicate with your doctor to describe your symptoms That is why the demand for skilled and trained interpreters in this field is growing Health care regulations require medical providers who receive federal funding to provide interpreters Sometimes bilingual employees or family members are asked to interpret but it is a practice should be avoided There is a much bigger risk of misinterpreting which could even cost someone s life Programs around the world that train and certify interpreters in medical terminology ethics and cultural differences are seeing rising enrollment Some hospitals have already added their own interpreters on staff to help their doctors to destroy the barriers caused by foreign languages The salaries interpreters earn vary depending on whether they work on their own or for a hospital or an agency what part of the world they are in and what language they speak As the technology is improving there is a higher demand for video conferences that allows hospitals and clinics to provide interpreters for patients even if they speak a very rare language For more information click here Our latest news Translation tech gets Olympic push Japan may not be the best in the world when it comes to speaking English but it remains a pioneer in developing cutting edge translation technology With the 2020 Tokyo Olympics approaching the nation is once again plotting to surprise the world this time with high quality real time machine translation systems Public and private institutions are working eagerly to develop and upgrade the technology so it can easily be used by tourists whose numbers are growing sharply Preparing for Machine Translation What Machines

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/news/Medical-interpreters-help-patients,-doctors-communicate/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive

  • Microsoft demos instant English-Chinese translation
    news Microsoft demos instant English Chinese translation Software that can translate spoken English to Chinese and preserve intonation and cadence has been demonstrated by Microsoft It translates almost instantly Breakthroughs in research helped Microsoft to reduce the number of errors in the field of instant translation Applying a new technology cut error rates to about 15 from the previous 20 25 The result is still not perfect and there is much to be done but it seems that Microsoft is on a good path There is speech recognition in most of their products like Windows XBOX Kinect Office and Windows Phone already The new technique called Deep Neural Networks which is patterned after human brain behavior During the presentation Rick Rashid the head of Microsoft research had the opportunity to show how the translation works One of the main surprise was that he was able to present in Chinese in his own voice It required a text to speech system that Microsoft researchers built using a few hours speech of a native Chinese speaker and properties of Rashid s voice taken from about one hour of pre recorded English data Though it was a limited test the effect was dramatic and the audience came alive in response For more information click here Our latest news Translation tech gets Olympic push Japan may not be the best in the world when it comes to speaking English but it remains a pioneer in developing cutting edge translation technology With the 2020 Tokyo Olympics approaching the nation is once again plotting to surprise the world this time with high quality real time machine translation systems Public and private institutions are working eagerly to develop and upgrade the technology so it can easily be used by tourists whose numbers are growing sharply Preparing for

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/news/Microsoft-demos-instant-English-Chinese-translation-65/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive

  • The man who wants to translate the internet
    for many people in the world There is a new project called Doulingo which aims at translating the whole Internet to make it available for every people in the world The man behind this initiative is Luis von Ahn the founder and former CEO of ReCAPTCHA Inc and the professor of computer science at Carnegie Mellon University He states I want to translate the Web into every major language every webpage every video and yes even Justin Bieber s tweets Unfortunately we all know that systems such as Google Translate or Bing Translate are not yet as accurate as we want them to be You just can t rely on those The Doulingo project is a very complex process Since Luis von Ahn can t afford professional translators he must find enough volunteers to accomplish his goals He calls upon foreign language students to help him by translating texts that way also providing an opportunity to learn languages They may also be asked to pronounce or to listen to a phrase or to describe what they see in an image After multiple students translated the same sentence Duolingo picks the most accurate one It is a win win situation You help to translate the web and at the same time you learn languages for free You can sign up to Duolingo with your Facebook or your email account It offers courses in English Spanish French German Portuguese and in Italian For more information click here Our latest news Translation tech gets Olympic push Japan may not be the best in the world when it comes to speaking English but it remains a pioneer in developing cutting edge translation technology With the 2020 Tokyo Olympics approaching the nation is once again plotting to surprise the world this time with high quality

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/news/The-man-who-wants-to-translate-the-internet/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive

  • Iraqi interpreters in Australia
    Al Sahlany why he helped the Western forces He said he wanted to help put an end to the tyranny in Iraq and was also keen to improve his English skills After arriving in Australia he visited the Gallipoli Barracks and met up with some of the soldiers he had helped before As a single man he left his elderly parents and relatives behind when he resettled in 2008 Changing his residence seemed to be unavoidable as dozens of interpreters who helped the Australians have reported about being rejected in their own communities because they worked for the Australian army during its operation in Iraq between 2003 and 2009 These people are often seen as traitors in the locals eyes Some resettling in Australia claim that they did not get the support they needed from authorities A Baghdad man said the interpreters were struggling to find work other than cleaning or security jobs They also lacked the help from governments and departments One interpreter has reported that they were evacuated by military airplanes from Iraq and treated as refugees in Australia A woman s qualifications of civil engineering were not recognized although she had been on a good salary in Iraq Despite all these claims Mr Al Sahlany is interested in furthering ties between Australia and Iraq in the future He is planning to begin a six month course which will allow him to start a degree at a university He is considering studying international relations or information technology As for the Australian people Mr Al Sahlany said the Australians are good and friendly people and he is not interested in cultural or religious barriers just the content of people s character For more information click here Our latest news Translation tech gets Olympic push Japan may not be the

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/news/Iraqi-interpreters-in-Australia/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive

  • True Voice Lost - a Rare Spanish Language is Disappearing
    of extinction There are only two speakers of Ayapaneco and they refuse to communicate with each other Manuel Segovina aged 75 and Isidro Velazquez 69 live in the village of Ayapa in the southern state of Tabasco There is no clear reason why they avoid each other s company but Daniel Suslak a linguist anthropologist says Segovia can be a little prickly while the more stoical Velazquez rarely leaves his home Segovia still uses the language in his family and although they understand him perfectly they only can only produce one or two words in Ayapaneco Suslak says Ayapaneco has always been surrounded by the much stronger indigenous language which might have played a big role in the death of Ayapaneco The advent of education in Spanish urbanization and migration have also played strong roles There are 68 different indigenous languages in Mexico further subdivided into364 variations The name Ayapaneco is an imposition by outsiders the last two native speakers call it Nuumte Oote True Voice The National Indigenous Language Institute is planning a last attempt rescue program in which the last two speakers may pass their knowledge on to the locals Unfortunately previous efforts have failed due to lack of funding and limited enthusiasm The full article is available here We provide translation and interpreting services in Hungarian English French German and Spanish as well as all other languages Visit our homepage www lingua hu en for more information Our latest news Translation tech gets Olympic push Japan may not be the best in the world when it comes to speaking English but it remains a pioneer in developing cutting edge translation technology With the 2020 Tokyo Olympics approaching the nation is once again plotting to surprise the world this time with high quality real time machine translation systems

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/news/True-Voice-translation-english-translation-german-hungarian-french-translation-interpreting/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive

  • Interpreting after the Japanese quake
    provide linguistic support for foreigners in the quake hit Japan The Japan Guide Consortium Volunteer Interpreters Bureau based in Tokyo will provide interpreting service for relief teams volunteers from overseas and quake affected foreigners Anyone in need can contact the Bureau via phone or email Furthermore a sociolinguistic study group at Hirosaki University which is situated in the quake hit Aomori Prefecture has created an online guide with easily understandable signs and instructions in Japanese relating to post disaster information to help foreigners The group also created a brochure which helps municipalities and non profit organisations to inform foreign evacuees about off limit places For more information go here We provide translation and interpreting services in Hungarian English French German and Spanish as well as all other languages Visit our homepage www lingua hu en for more information Our latest news Translation tech gets Olympic push Japan may not be the best in the world when it comes to speaking English but it remains a pioneer in developing cutting edge translation technology With the 2020 Tokyo Olympics approaching the nation is once again plotting to surprise the world this time with high quality real time machine translation systems Public and

    Original URL path: http://www.multi-lingua.hu/news/Japanese-earthquake-translation-english-translation-german-hungarian-french-translation-interpreting/ (2016-02-03)
    Open archived version from archive